{"id":5284,"date":"2011-11-15T14:50:25","date_gmt":"2011-11-15T13:50:25","guid":{"rendered":"http:\/\/www.lacanquotidien.fr\/blog\/?p=5284"},"modified":"2011-11-20T23:07:16","modified_gmt":"2011-11-20T22:07:16","slug":"l%e2%80%99automne-a-pekin","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/lacanquotidien.fr\/blog\/2011\/11\/l%e2%80%99automne-a-pekin\/","title":{"rendered":"L\u2019AUTOMNE \u00c0 P\u00c9KIN"},"content":{"rendered":"<h1 align=\"JUSTIFY\"><span style=\"font-size: medium;\"><strong>Premiers \u00e9chos\u00a0<\/strong><\/span><strong><span style=\"line-height: 22px; font-family: Calibri, sans-serif; font-size: small; color: #0000cc;\">par <\/span><span style=\"line-height: 22px; font-family: Calibri, sans-serif; font-size: small; color: #0000cc;\"><em>Nathalie Charraud<\/em><\/span><\/strong><\/h1>\n<p align=\"JUSTIFY\"><span style=\"font-family: Calibri, sans-serif; font-size: small;\">Le professeur<\/span><span style=\"font-family: Calibri, sans-serif; font-size: small; color: #0000cc;\">Wu Qiong<\/span><span class=\"Apple-style-span\" style=\"font-family: Calibri, sans-serif; font-size: small;\"> vient de publier deux volumes sur \u00ab\u00a0<\/span><span style=\"font-family: Calibri, sans-serif; font-size: small; color: #0000cc;\">Jacques Lacan. Read your symptoms<\/span><span class=\"Apple-style-span\" style=\"font-family: Calibri, sans-serif; font-size: small;\">\u00a0\u00bb, en chinois. On peut en suivre la teneur m\u00eame si l\u2019on ne lit pas le chinois, gr\u00e2ce aux r\u00e9f\u00e9rences en bas de pages, toutes renvoyant aux traductions anglaises des \u00c9crits et des S\u00e9minaires.<!--more--><\/span><\/p>\n<p align=\"JUSTIFY\"><span style=\"font-family: Calibri, sans-serif;\"><span style=\"font-size: small;\">Monsieur Wu m\u2019accueille, accompagn\u00e9 d\u2019une \u00e9tudiante parlant anglais. Je lui pose la question\u00a0: \u00ab\u00a0Et vous\u00a0? Comment avez-vous \u00e9crit sur Lacan sans parler ni fran\u00e7ais ni anglais\u00a0?\u00a0\u00bb <\/span><\/span><\/p>\n<p align=\"JUSTIFY\"><span style=\"font-family: Calibri, sans-serif;\"><span style=\"font-size: small;\">Il m\u2019explique qu\u2019il lit Lacan en fran\u00e7ais depuis six ans en utilisant un dictionnaire, et qu\u2019il ne parle pas anglais par manque de pratique, mais qu\u2019il le comprend. Je lui fais remarquer qu\u2019il lit Lacan comme nous lisons\u00a0 Aristote en grec, il me r\u00e9pond que c\u2019est tout \u00e0 fait cela\u00a0! Pour le moment, le fran\u00e7ais est comme une langue morte pour lui. Mais en me quittant le dernier jour, il m\u2019assure que la prochaine fois que nous nous verrons, il parlera fran\u00e7ais\u00a0!<\/span><\/span><\/p>\n<p align=\"JUSTIFY\"><span style=\"font-family: Calibri, sans-serif;\"><span style=\"font-size: small;\">A l\u2019Universit\u00e9 du Peuple &#8211; Renmin University of China -, il n\u2019est pas le seul \u00e0 se passionner pour Lacan dans les d\u00e9partements de philosophie. Le professeur Ma a \u00e9galement \u00e9crit des articles sur Lacan qu\u2019il \u00e9tudie, me dit-il, depuis une dizaine d\u2019ann\u00e9es. Sa connaissance de Lacan se fait par l\u2019interm\u00e9diaire de publications en anglais. Un autre conna\u00eet Lacan essentiellement par les livres de Zizek. Ce dernier est venu plusieurs fois \u00e0 Renmin U. et ses ouvrages sont traduits en chinois.<\/span><\/span><\/p>\n<p align=\"JUSTIFY\"><span style=\"font-family: Calibri, sans-serif;\"><span style=\"font-size: small;\">Il y a depuis quelques temps un d\u00e9sir effr\u00e9n\u00e9 de traduction dans la capitale et des moyens accrus dans le domaine de l\u2019\u00e9dition se font sentir. Un \u00e9diteur est arriv\u00e9 avec le dernier livre de Roudinesco dont on lui a demand\u00e9 d\u2019assurer la traduction en chinois. Je leur explique le manque de s\u00e9rieux de la dame, que sa m\u00e9thode d\u2019historienne s\u2019\u00e9tait r\u00e9v\u00e9l\u00e9e malhonn\u00eate, je leur parle de \u00ab\u00a0Vie de Lacan\u00a0\u00bb de J.-A. Miller. Ils souhaitent aussit\u00f4t le traduire rapidement et se pr\u00e9parent \u00e0 lui adresser une invitation \u00e0 P\u00e9kin\u00a0!<\/span><\/span><\/p>\n<p align=\"JUSTIFY\"><span style=\"font-family: Calibri, sans-serif;\"><span style=\"font-size: small;\">Le quatri\u00e8me \u00ab\u00a0sp\u00e9cialiste\u00a0\u00bb de Lacan dans cette universit\u00e9 a r\u00e9dig\u00e9 une sorte de compte rendu factuel de mes conf\u00e9rences, o\u00f9 il d\u00e9clare combien ils ont appr\u00e9ci\u00e9 mon passage l\u00e0-bas et ce qu\u2019ils envisagent comme suite. Comme il \u00e9voque en termes peu \u00e9logieux\u00a0 ses coll\u00e8gues de Shanghai et de Chengdu, Madame le professeur Du Xiaozheng, qui parle couramment le fran\u00e7ais et qui est \u00e0 l\u2019initiative de ma venue \u00e0 P\u00e9kin, m\u2019a dit qu\u2019elle allait m\u2019envoyer la traduction de ce texte, mais apr\u00e8s l\u2019avoir \u00ab\u00a0arrang\u00e9\u00a0\u00bb\u00a0! Madame Du dirige le Centre de philosophie \u00e9trang\u00e8re de l\u2019Universit\u00e9 de P\u00e9kin (Beida), la plus prestigieuse des universit\u00e9s chinoises\u00a0pour les \u00ab\u00a0humanit\u00e9s\u00a0\u00bb, situ\u00e9 sur un campus \u00e0 l\u2019ancienne o\u00f9 des arbres magnifiques entourent un vaste plan d\u2019eau. L\u2019Universit\u00e9 du Peuple est plus r\u00e9cente et se targue d\u2019\u00eatre \u00ab\u00a0au top\u00a0\u00bb dans le domaine philosophique.<\/span><\/span><\/p>\n<p align=\"JUSTIFY\"><span style=\"font-family: Calibri, sans-serif;\"><span style=\"font-size: small;\">La rivalit\u00e9 entre P\u00e9kin et Shanghai est sensible. Chacun de ces messieurs a des arguments critiques envers les autres, envers leurs choix terminologiques surtout dans leurs traductions de Lacan.<\/span><\/span><\/p>\n<p align=\"JUSTIFY\"><span style=\"font-family: Calibri, sans-serif;\"><span style=\"font-size: small;\">Un professeur en sciences sociales pense qu\u2019il faut laisser en fran\u00e7ais les termes tels que \u00ab\u00a0jouissance\u00a0\u00bb, \u00ab\u00a0objet a\u00a0\u00bb , \u00ab\u00a0sujet\u00a0\u00bb, \u00ab\u00a0signifiants\u00a0\u00bb, \u00ab\u00a0Autre\u00a0\u00bb (Da A, grand Autre), \u00ab\u00a0autre\u00a0\u00bb (xiao a, petit autre), d\u2019autant plus que les math\u00e8mes alg\u00e9briques de Lacan, tels qu\u2019on les trouve sur le graphe du d\u00e9sir par exemple, s\u2019appuient sur les lettres des termes fran\u00e7ais. Je ne suis pas loin de penser qu\u2019il a raison.<\/span><\/span><\/p>\n<p align=\"JUSTIFY\"><span style=\"font-family: Calibri, sans-serif;\"><span style=\"font-size: small;\">J\u2019ai donc trouv\u00e9 \u00e0 P\u00e9kin une grande effervescence chez de nombreuses personnes, en particulier celles qui ont sign\u00e9 le texte que j\u2019ai r\u00e9dig\u00e9 \u00e0 la demande de JAM sur le mod\u00e8le de celui de Shanghai. <\/span><\/span><\/p>\n<p align=\"JUSTIFY\"><span style=\"font-family: Calibri, sans-serif;\"><span style=\"font-size: small;\">Les \u00e9tudiants doctorants qui travaillent sur un auteur fran\u00e7ais &#8211; malheureusement le plus souvent dans sa traduction anglaise &#8211; pour leur th\u00e8se, d\u00e9couvrent l\u2019importance incontournable de la personne de Lacan pour ce qui concerne \u00ab\u00a0la pens\u00e9e fran\u00e7aise\u00a0\u00bb, les \u00ab\u00a0french studies am\u00e9ricaines\u00a0\u00bb, les \u00ab\u00a0cultural studies\u00a0\u00bb et\u00a0 surtout pour les perspectives d\u2019avenir concernant la modernit\u00e9 \u00e0 construire.\u00a0 Ceux qui travaillent sur la pens\u00e9e de Marx ont le plus d\u2019argent de la part du gouvernement. J\u2019ai essay\u00e9 de leur montrer en quoi Lacan n\u2019\u00e9tait pas marxiste mais que sa pens\u00e9e \u00e9tait subversive pour ce qui concerne les identifications \u00e0 des solutions toutes faites, \u00e0 des identifications pour chaque sujet\u00a0 donn\u00e9es par son \u00e9ducation, sa famille, et la fonction lib\u00e9ratrice que pouvait apporter une psychanalyse.<\/span><\/span><\/p>\n<p align=\"JUSTIFY\"><span style=\"font-family: Calibri, sans-serif;\"><span style=\"font-size: small;\">A P\u00e9kin, les universitaires rencontr\u00e9s ne sont pas &#8211; encore\u00a0? &#8211; sensibles \u00e0 l\u2019exp\u00e9rience analytique. Le seul endroit o\u00f9 la psychanalyse lacanienne est pr\u00e9sente, \u00e0 ma connaissance, demeure Chengdu o\u00f9 <span style=\"color: #0000cc;\">Huo Datong <\/span>a r\u00e9alis\u00e9 un challenge assez remarquable depuis une dizaine d\u2019ann\u00e9es. Ses \u00e9l\u00e8ves commencent \u00e0 se diss\u00e9miner \u00e0 travers la Chine, parfois en s\u2019opposant au ma\u00eetre. Celui-ci est g\u00e9n\u00e9ralement per\u00e7u avec m\u00e9fiance, voire jalousie du fait qu\u2019il gagne plus qu\u2019un simple salaire d\u2019universitaire. Mais comment un psychanalyste non affili\u00e9 \u00e0 la soci\u00e9t\u00e9 officielle de psychanalyse pourrait-il ne pas \u00eatre\u00a0suspect ?\u00a0 Malgr\u00e9 les rumeurs qui courent \u00e0 son endroit, il est partout reconnu comme \u00ab\u00a0<span style=\"color: #0000cc;\">le premier psychanalyste lacanien<\/span>\u00a0\u00bb, charge \u00e0 lui, avec notre aide, de pr\u00e9ciser en quoi cela peut consister en Chine.<\/span><\/span><\/p>\n<p align=\"JUSTIFY\">\u00a0<span style=\"font-family: Calibri, sans-serif;\"><span style=\"font-size: small;\"><strong>Publi\u00e9 dans le N\u00b090 de Lacan Quotidien<\/strong><\/span><\/span><\/p>\n<p align=\"JUSTIFY\">\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Premiers \u00e9chos\u00a0par Nathalie Charraud <\/p>\n<p align=\"JUSTIFY\">Le professeurWu Qiong vient de publier deux volumes sur \u00ab\u00a0Jacques Lacan. Read your symptoms\u00a0\u00bb, en chinois. On peut en suivre la teneur m\u00eame si l\u2019on ne lit pas le chinois, gr\u00e2ce aux r\u00e9f\u00e9rences en bas de pages, toutes renvoyant aux traductions anglaises des \u00c9crits et des S\u00e9minaires.<\/p>\n","protected":false},"author":9,"featured_media":5287,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[11],"tags":[89,911,912,339,340,909,910,908],"class_list":["post-5284","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-lacanasia","tag-jacques-lacan","tag-langue","tag-mathemes","tag-nathalie-charraud","tag-pekin","tag-renmin-university-of-china","tag-traduction","tag-wu-qiong"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/lacanquotidien.fr\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5284","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/lacanquotidien.fr\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/lacanquotidien.fr\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lacanquotidien.fr\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/9"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lacanquotidien.fr\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5284"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/lacanquotidien.fr\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5284\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5339,"href":"https:\/\/lacanquotidien.fr\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5284\/revisions\/5339"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lacanquotidien.fr\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5287"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/lacanquotidien.fr\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5284"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/lacanquotidien.fr\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5284"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/lacanquotidien.fr\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5284"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}